Le petit théâtre de NÛSSOUMELOK Ier, roi de Nulle Part
Le véritable voyageur "c'est celui qui, en chaque pays parcouru, par la seule rencontre des autres et l'oubli nécessaire de lui-même, y recommence sa naissance." Jacques Lacarrière
Je rêve aux images élémentaires, aux rêves que d'autres, en d'autres situations, d'autres temps et lieux, en des corps différents surtout...ont pu avoir. Leurs images de base - fondements de leur tempérament -, répondant à leurs faims, leurs besoins, leurs penchants, si je pouvais les voir..., à leur débouché comme elles leur arrivent dans l'abandon nocturne, lorsque des accidents de la vie, y ayant jeté le trouble, celui-ci alors les leur remet brusquement en lumière, en désordre, à la diable, groupés avec de l'hétérogène, dans une simultanéité inattendue - baroque et cocasse accord d'un merveilleux sans pareil, ambigu et traître - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . moi, directement me nourrissant de leur matérialité muée.
VOLUME VERT de Sohrâb SEPEHRI recueil traduit du persan (IRAN) par Tayebeh HASHEMI et Jean-Restom NASSER avec des esquisses de l'auteur Éditions de l'Arbre
Traduction également paru dans le N°7 de la revue CARAVANES Éditions Phébus (2001)
POÉSIE
HAVRES de Abbas KIAROSTAMI recueil traduit du persan (IRAN) -version bilingue- par Tayebeh HASHEMI et Jean-Restom NASSER Collection PO&PSY Éditions ÉRÈS
POÉSIE
JUSQU'À TOI COMBIEN DE POÈMES de Alirezâ RÔSHAN recueil traduit du persan (IRAN) -version bilingue- par Tayebeh HASHEMI et Jean-Restom NASSER Collection PO&PSY Éditions ÉRÈS
REVUE
Numéro 997 de la revue Europe consacré à l'Iran et auquel nous avons livré des inédits de Abbâs Kiarostami et Alirezâ Roshan ainsi que quelques poèmes de l'incontournable Sohrâb Sepehri (extraits de Volume Vert).
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire