Le petit théâtre de NÛSSOUMELOK Ier, roi de Nulle Part
Le véritable voyageur "c'est celui qui, en chaque pays parcouru, par la seule rencontre des autres et l'oubli nécessaire de lui-même, y recommence sa naissance." Jacques Lacarrière
Ainsi la triste histoire une dernière fois redite ils restèrent assis comme devenus de pierre. Par l'unique fenêtre l'aube ne versait nul jour. De la rue nul bruit de résurrection. A moins qu'abîmés dans qui sait quelles pensées ils n'y fussent insensibles. A la lumière du jour. Au bruit de résurrection. Quelles pensées qui sait. Pensées non, pas pensées. Abîmes de conscience. Abîmés dans qui sait quels abîmes de conscience. D'inconscience. Jusqu'où nul jour ne peut atteindre. Nul bruit. Ainsi restèrent assis comme devenus de pierre. La triste histoire une dernière fois redite.
VOLUME VERT de Sohrâb SEPEHRI recueil traduit du persan (IRAN) par Tayebeh HASHEMI et Jean-Restom NASSER avec des esquisses de l'auteur Éditions de l'Arbre
Traduction également paru dans le N°7 de la revue CARAVANES Éditions Phébus (2001)
POÉSIE
HAVRES de Abbas KIAROSTAMI recueil traduit du persan (IRAN) -version bilingue- par Tayebeh HASHEMI et Jean-Restom NASSER Collection PO&PSY Éditions ÉRÈS
POÉSIE
JUSQU'À TOI COMBIEN DE POÈMES de Alirezâ RÔSHAN recueil traduit du persan (IRAN) -version bilingue- par Tayebeh HASHEMI et Jean-Restom NASSER Collection PO&PSY Éditions ÉRÈS
REVUE
Numéro 997 de la revue Europe consacré à l'Iran et auquel nous avons livré des inédits de Abbâs Kiarostami et Alirezâ Roshan ainsi que quelques poèmes de l'incontournable Sohrâb Sepehri (extraits de Volume Vert).
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire